发布时间:2020-05-25 编辑:考研派小莉 推荐访问:
外交学院英语系翻译专业简介的内容如下,更多考研资讯请关注我们考研派网站的更新!敬请收藏本站。或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取哦)[外交学院国际关系研究所国际关系研究所精品课程介绍]
[外交学院国际关系研究所简介]
[外交学院基础教学部外交学院政党外交研究中心简介]
[外交学院基础教学部马列教研室简介简介]
[外交学院基础教学部科学社会主义与国际共产主义运动硕士简介]
[外交学院基础教学部简介]
95%的同学还阅读了:
[2020外交学院研究生招生简章]
[外交学院王牌专业排名]
[外交学院研究生院]
[外交学院考研群]
[外交学院研究生学费]
[外交学院研究生奖学金]
[考研国家线[2006-2020]]
[2021年考研时间:报名日期和考试时间]
外交学院英语系翻译专业简介正文
英语系翻译专业培养方案
发布日期 : 2017-10-19
浏览次数 : 939 次
字体 :【 大 中 小 】
(2014年版)
一、专业名称及专业代码:翻译(050255S)
二、学制:四年
三、授予学位:文学学士
四、专业定位及特色
根据教育部有关高等教育的要求以及外交部的指示,根据外交学院的办学定位和人才培养目标,本专业旨在培养思想素质好、具有扎实的英语和汉语语言功底、能够掌握口译、笔译理论和技能、具有广博的知识、过硬的心理素质、能够熟练地从事口译和笔译工作的高素质翻译人才。
该专业突出外交学院的外交外事翻译培养特色,使该专业毕业生在经过一定的岗前培训后能为国家领导人、外交部和中央其他各部委承担翻译任务,同时也能在其他重大场合进行口译和笔译工作。
五、培养目标
本专业旨在培养具有一定的马克思主义理论素养、坚定的政治立场及强烈的社会责任感、过硬的心理素质、具有扎实的英语和汉语语言基础、了解国际政治、经济、法律、文化、社会等方面的基础知识,熟练掌握英语听、说、读、写技能,掌握口、笔译理论和技能,能够熟练地从事口译和笔译工作的高素质翻译人才。
六、专业要求
(一)思想政治素质要求
热爱祖国,拥护中国共产党的领导,熟知马克思主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想和科学发展观的基本理论并以此指导自己的行动。遵纪守法,团结合作,具有良好的道德修养、健全的心理素质、强烈的事业心、高度的敬业精神、社会责任感和竞争意识等优秀品质。
(二)专业素质要求
学生应具备的专业知识和能力包括:
1、了解我国有关的方针、政策、法规;
2、具有扎实的英语语言基础和熟练的听、说、读、写能力;
3、具有扎实的汉语语言功底和相关的中国文化知识和鉴赏能力;
4、掌握口译、笔译的基本理论、方法和技巧,并能够运用到实践中,熟练地进行英汉口笔互译;
5、具有广博的知识,尤其是与外交外事密切相关的国际政治、国际经济、国际法、文化交流等领域的知识;
6、了解我国国情和英语国家的社会和文化;
7、有一定的第二外语实际应用能力;
8、掌握利用现代化信息技术进行文献检索、资料查询的方法,具有一定的科学研究和实际工作能力;
9、具有五种基本功(政治基本功、专业基本功、语言基本功、交流基本功和信息技术基本功)和五种能力(调研能力、办案能力、礼宾能力、谈判能力和创新能力)。
(三)体育素质要求
了解体育基本知识,掌握锻炼身体的基本方法和技能,养成良好的生活习惯和锻炼身体习惯,达到大学生体质健康合格以上标准。
(四)美育素质要求
树立高尚、健康、向上的审美观,对自然美、社会美和艺术美具有丰富的感受、理解和表达能力。
七、主干学科:文学(外国语言文学)
八、主要课程
基础阶段课程:英语精读、英语泛读、英语听力、口译听力、英语口语、英语写作、笔译基本技能、英国概况、美国概况、公众演说、中国国情讨论、英语词汇与文化、英语高级语法、英美电影赏析、中国文化概论、人文经典阅读、英语辩论
提高阶段课程:外交口译、交替口译专题、国际时文翻译、同传入门、视译、翻译理论、英汉语篇翻译、普通语言学、英国文学史及选读、美国文学史及选读、中西文化对比、西方文明史、美国多元文学与文化、美国历史专题、外教英语课、文学翻译、典籍翻译、英汉对比与翻译、美国思想史
外交外事专业拓展课程:英语政论、英语经论、英语法律阅读、当代中国外交思想概论、欧盟研究、东亚合作研究、当代美国政府与政策、美国外交政策、国际关系理论、多边外交、英语专题讨论、大众传媒、经济专题、中国对外关系专题讨论
外交外事实践课程:外交文书与实践、外交文本翻译
九、教学思路
根据外交学院办学定位和总体培养目标的要求,专业课程设置强调在世界文化背景下紧扣“外交特色鲜明、外语优势突出”的理念。教学安排分为语言基础课程教学、翻译理论与实践课程教学以及知识拓展课程教学阶段。语言基础教学注重强化英语听、说、读、写、译等方面的能力,旨在打好扎实的英语语言基本功;翻译及知识拓展课程教学阶段在继续巩固提高英语语言基本功和英语综合应用能力的同时,注重培养学生的翻译技能,使学生能够掌握口译、笔译的基本理论、方法和技巧,并能够运用到实践中,熟练地进行英汉口笔互译。与此同时,还让学生用英语来进行专业拓展学习,使学生具有广博的知识,尤其是与外交外事密切相关的国际政治、国际经济、国际法、社会文化等领域的知识。专业拓展课程的教学方式多以研究讨论为主,进一步培养学生的研究能力和独立思考能力。
十、学分构成
课 程 类 别
学分
小计学分
约占百分比
学
分
构
成
必修
专业必修课程
78
124
44%
二外必修课程
16
9%
公共必修课程
30
17%
专业选修
专业选修课程
30
30
17%
任选
跨系选修课程
6
14
4%
艺术选修课程
2
1%
文化素质选修课程
6
4%
实践教学
军训
1
4
2%
社会实践/社会调查/实践活动
1
毕业实习
2
毕业论文
4
4
2%
本专业总课时约
64%
总 学 分
176
十一、实践教学
翻译专业通过课堂教学使学生打下扎实的语言基础,同时具备英汉互译的理论知识和技能。为了强化教学效果,各种实践活动将贯穿于整个教学过程中。学生必须参加由学院和英语系统一安排的实践教学活动,包括社会实践、社会调查、军训、实践活动、毕业实习和实验教学。实践教学体系参见附件。
十二、就业方向
外交部等国家部委、各省市外办等外交外事相关部门、新闻及出版机构、金融机构、外企、国企、中外合资企业等。
十三、翻译专业课程设置(见翻译专业课程设置(学期版))
附件:英语系翻译专业实践教学体系
本文来源:
http://m.okaoyan.com/waijiaoxueyuan/yjsy_301025.html