95%的同学还阅读了:
[2021武汉科技大学研究生招生]
[武汉科技大学研究生分数线[2013-2020]]
[武汉科技大学王牌专业排名]
[武汉科技大学考研难吗]
[武汉科技大学研究生院]
[武汉科技大学考研群]
[武汉科技大学研究生学费]
[武汉科技大学研究生奖学金]
[武汉科技大学研究生辅导]
[武汉科技大学在职研究生招生简章]
[考研国家线[2006-2020]]
[2021年考研时间:报名日期和考试时间]
武汉科技大学外国语学院研究生招生是一个不错的学院,深受考研人的追捧,本校每年会有数千名研究生招生的名额,研究生报考录取比在3:1左右,难度中等,部分热门的研究生专业研究生报考录取比会更高一点,外国语学院是学校里比较好的一个院系,请各位准备报考武汉科技大学外国语学院研究生招生的同学注意,该院系有以上多个专业在招生研究生,欢迎各位同学报考武汉科技大学外国语学院研究生招生。
强烈建议各位准备考武汉科技大学外国语学院研究生招生的同学准备一些基本的历年考研真题、研究生学姐学长的笔记、考研经验等等(考研派有考研经验频道,也有考研派微信公众号、考研派APP等产品平台,里面有不少研究生会免费解答你的考研问题,助你考研一臂之力)
复试科目参考书目:
外国语专业综合(文学与语言学各占1/2)
《英国文学选读》(第四版),王守仁主编,高等教育出版社,2014 年。
《美国文学选读》(第三版),陶洁主编,高等教育出版社,2011 年。
《语言学教程》(第五版),胡壮麟主编,北京大学出版社,2017 年。
英语写作与英汉互译
《英语写作基础教程》(第三版),丁往道、吴冰编,高等教育出版社,2013 年。
《新编英汉翻译教程》(第二版),孙致礼主编,上海外语教育出版社,2018 年。
同等学力加试科目参考书目:
《英语词汇学教程》,张维友,华中师范大学出版社,2004 年。
《英语国家概况》,王恩铭,上海外语教育出版社,2008 年。
《听力教程》(第二版)(1-4 册),施心远主编,上海外语教育出版社,2013 年。
《高级英语》(第三版)(第1, 2 册),张汉熙、王立礼主编,外语教学与研究出版社,2011 年。
一、培养目标 本专业旨在培养符合国家经济建设和社会发展需要,在德、智、体、美方面全面发展,具有扎实的 德语语言基本功、良好的综合素质、适应时代发展的合理知识结构的高素质应用型人才,同时也具有国 际化视野和跨文化的交流、竞争与合作能力,期待毕业生五年左右达到以下目标: 1、具有良好的修养与道德水准; 2、具备扎实的德语语言基础和广博的文化知识; 3、能在科技、经贸、教育、文化、旅游等部门从事相关工作; 4、能够通过终身学习拓展自己的知识和能力; 5、有意愿创新实践,并有能力服务社会。 I.Educational Objectives This program is designed to prepare students as competent, application-oriented majors who are accommodated to the economic development of the socialist market; balanced in their development of morality, intelligence and physical fitness; comprehensively competent in overall quality, equipped with proficient German language performance and a reasonable knowledge structure that adapts to the development of the times. Talents also have an international vision and cross-cultural communication, competition and cooperation capabilities. In about 5 years, they are expected to reach the following goals: 1. Having good manner and excellent moralities; 2. equipped with sound knowledge of the German language and broad understanding of other disciplines; 3. qualified for positions in such fields as science, technology, trading, education, cultural communication, tourism, etc. 4. An ability to develop ones’ own knowledge and abilities through lifelong learning; 5. Recognition of innovation practice and an ability to serve for the society. 二、毕业要求 1、文化素养:掌握必要的人文科学方面的知识,具备相当的人文素养; 2、专业学科知识:掌握本专业所必需的德语听、说、读、写、译的基本知识和应用技能; 3、社会视野:熟悉我国国情和德语国家的社会文化; 4、知识获取能力:具有对专业文献资料检索、综合的能力,了解本专业和相关专业的科技发展动 态;
19-2
武汉科技大学培养方案
5、实践能力:具有分析解决本专业生产中的实际问题以及进行科学研究,熟练地运用德语解决实际 问题的初步能力; 6、团队合作:具有一定的组织管理能力、表达能力和人际交往能力以及在团队中发挥作用的能力。 II.Required Knowledge and Capabilities upon Graduation 1. Cultural literacy: Possess sufficient knowledge of humanities, science and technology; 2. Knowledge of Specialized Discipline: Master basic knowledge and practical skills in the listening, speaking, reading, writing and translating of the German language; 3. Social vision: Be familiar with current social and cultural backgrounds of China and German-Speaking countries; 4. The Ability to Acquire Knowledge: Capable of searching for and analyzing academic documents, and be familiar with latest scientific researches in both the field of German and other related disciplines; 5. Practical skills: Capable of solving practical problems and conducting researches in the field of German language and literature; 6. Team-work Spirit: Ability of organizing and managing, expressing and communicating.
一、培养目标 本专业培养德智体美全面发展、专业基础扎实、知识结构合理、专业能力突出、实践能力和社会适 应能力强、富有创新创业精神的高素质应用型口、笔译人才。期待毕业生五年左右达到以下目标: 1、了解国情,熟悉国家的各项方针政策,具有开阔的国际视野; 2、具备扎实的英语语言基础,英语听、说、读、写四种能力俱佳,口、笔译能力突出; 3、具备广博的文化知识和一定的专业知识; 4、拥有较强的汉语理解和表达能力; 5、具有文献检索和资料查询的能力,了解翻译专业前沿动态和发展趋势,具备一定的专业研究能 力; 6、具有良好的表达和沟通能力以及团队合作和组织管理能力; 7、具有终身学习的意识,具备不断学习和适应发展的能力。 I.Academic Goals This program is designed to prepare students as competent, adaptable, application-oriented English translators or interpreters with multi-disciplinary knowledge who are well developed morally, intellectually, physically and aesthetically, boast a solid foundation in English and professional competence in translation and interpreting, display considerable practical skills, and show great innovative and entrepreneurial spirit. Graduates are expected to meet the following academic goals five years after graduation: 1. A full understanding of national conditions including state policies, regulations, etc. and an international vision; 2. A solid foundation in English with good skills in English listening, speaking, reading, writing and outstanding abilities of translating and interpreting between Chinese and English; 3. Extensive knowledge of Chinese and western cultures and familiarity with a specific subject field; 4. Remarkable abilities of understanding and writing in Chinese; 5. Detailed knowledge of the latest developments in the profession of translation and interpreting and ability in literature search and translation research; 6. Good abilities of self-expression, interpersonal communication and organizational management plus teamwork spirit; 7. Awareness of the importance of lifelong learning and ability of learning constantly so as to adapt to
20-2
武汉科技大学培养方案
rapidly-changing society. 二、毕业要求 1、理论知识:具有丰富的英语语言知识,拥有语言学、翻译理论及相关的科技专业知识; 2、文化素养:了解我国国情,熟悉英语国家的政治、经济、社会和文化,具备相当的人文素养; 3、专业知识和能力:英语听、说、读、写能力俱佳,口、笔译能力突出,汉语理解和表达能力较 强,对于翻译专业有深入的了解,能够进行文献检索和资料查询,具备初步的专业研究能力; 4、实践技能:具备一定的计算机操作技能,能够熟练使用计算机辅助翻译软件开展笔译工作,熟悉 同声传译设备,口、笔译经验较为丰富; 5、职业素养和责任意识:能够在翻译实践中理解并遵守翻译工作者职业道德和规范,具有较强的保 密意识,能够为客户严守秘密; 6、团队合作和项目管理:能够在翻译团队中承担个体、团队成员以及负责人的角色,能够独自承担 翻译项目管理工作; 7、人际交流:能够就涉及的翻译任务与委托人、原作者、潜在读者或听众、业界同行及社会公众进 行有效沟通和交流,能够承担跨文化交流使者的角色,具有一定的第二外语能力; 8、终身学习:具有自主学习和终身学习的意识,有不断学习和适应发展的能力。 II.Graduation Requirements Upon graduation, students should have: 1. Theoretical knowledge: detailed knowledge of the English language, linguistics, translation and interpreting, and relevant scientific and technological field(s); 2. Cultural literacy: a full understanding of national conditions in China and politics, economy, society and culture in English speaking countries plus comprehensive knowledge of the humanities; 3. Knowledge and skills for the profession of translation and interpreting: good skills in English listening, speaking, reading and writing, outstanding abilities of translating and interpreting between Chinese and English, remarkable abilities of understanding and writing in Chinese, profound knowledge of the profession of translation and interpreting, and abilities in literature search and translation research; 4. Practical skills: necessary skills in computer operation, ability of using computer-assisted translation software to facilitate written translation, knowledge and skills of using simultaneous interpretation equipment, and rich experience of translation and interpreting; 5. Professional qualities and a strong sense of responsibility: an understanding of and readiness to observe professional norms and ethical rules in translation practice, a sense of confidentiality and willingness to protecting confidential information for clients; 6. Teamwork spirit and ability of project management: ability of working in a group either as an ordinary member or as the group leader, and that of managing a project; 7. Skills for interpersonal communication: ability of effectively communicating with clients, authors of the original texts, potential readers or audience, peer translators or interpreters, and the public regarding the work to be translated, and that of functioning as a bridge between different cultures, adequate knowledge and skills of the second foreign language; 8. Ability and habit of lifelong learning: acute awareness of the importance of lifelong learning and remarkable ability of learning constantly so as to adapt to the rapidly-changing profession and society.
一、培养目标 英语专业旨在培养符合国家经济建设和社会发展需要,在德、智、体、美等方面全面发展,具有国 际化视野、良好的综合素质、扎实的英语语言基本功、深厚的英语语言文学知识和必要的相关专业知 识,能熟练运用英语从事教育、外贸、翻译、学术研究等工作的高素质应用型人才,期待毕业生五年左 右达到以下目标: 1、了解国情,熟悉国家方针政策;了解英语国家概况,具备广博的文化知识; 2、具有扎实的英语语言基础知识和熟练的英语语言基本技能;具有比较系统的英语文学知识和较强 的文学鉴赏与批判能力; 3、具有从事教育、外贸、翻译、学术研究等相关工作所必要的知识和能力; 4、具有健全的人格、强烈的社会责任感和职业道德;具有终身学习的意识,有不断学习和适应发展 的能力。 Ⅰ.Academic goals This program is designed to prepare students as competent, application-oriented English majors who are accommodated to the economic development of the socialist market; balanced in their development of morality, intelligence and physical fitness; comprehensively competent in overall quality, equipped with proficient language performance and sound knowledge of the English language and other relevant disciplines; qualified for working in fields such as translating and interpreting, teaching, foreign trade and academic research. In about 5 years, they are expected to reach the following goals: 1. A full understanding of national conditions including state policies, regulations, etc; familiarity with English-speaking countries and extensive knowledge of their cultures; 2. A solid foundation in English language and proficiency in using English; a relatively systematic knowledge of English literature and a strong literary appreciation and critical ability. 3. Knowledge and ability to work in the fields of education, foreign trade, translation, academic research and other related fields. 4. A sound personality, strong sense of social responsibility and professional ethics; acute awareness of the importance of life-long learning; remarkable ability of learning constantly so as to adapt to the rapidly-changing profession and society. 二、毕业要求
18-2
武汉科技大学培养方案
1、专业学科知识:掌握比较系统的英语语言、文学和文化知识,了解必要的商务英语或英语教育的 相关知识和理论,用以指导未来的学习和实践。 2、知识运用能力:具有较强的英语语言综合运用能力、英语文学赏析能力和跨文化交流能力;具备 获取和更新商务英语或英语教育相关专业知识的学习能力、以及运用专业知识从事教育、外贸、翻译、 学术研究等相关工作的能力。 3、计算机和信息技术运用能力:能熟练使用现代化办公软件、教学设备、翻译辅助软件、国际贸易 实务系统等,能够针对专业问题,借助信息技术手段开展文献检索、资料查询,具备较强的思辨能力、 参与科研以及在实际工作中的创新能力。 4、职业素养:具备丰厚的人文科学素养和强烈的社会责任感,熟悉基本国际贸易规则、教师职业道 德和翻译工作者职业规范,具备职业生涯发展规划的基本能力。 5、团队合作:尊重同事,具有强烈的职业责任感,具有良好的团队合作精神和组织管理能力。 6、沟通交流:能够就专业问题与业界同行及社会公众进行有效沟通和交流,包括进行口头或笔头翻 译、撰写报告、陈述发言、清晰表达或回应指令;具备一定的国际视野,能够在跨文化背景下进行沟通 和交流。 7、实践能力:能有效运用所学的专业知识开展教育、翻译、外贸等方面的社会实践,能高效地开展 相关的实务工作。 8、终身学习:具有自主学习、终身学习的意识,具备不断学习和适应社会发展的学习能力,不断追 求卓越。 Ⅱ.Requirements Upon graduation, students should have: 1. Knowledge of Specialized Discipline: master relatively systematic knowledge of English language, literature and culture, understand the necessary knowledge and theories about business English and English teaching to guide future learning and working. 2. The Ability to Apply Knowledge: master strong ability to use English proficiently, the ability to appreciate English, and cross-cultural communication ability; have the ability to obtain and update related professional knowledge of business English and English education, and the professional ability to be engaged in education, foreign trade, translation, academic research and other related works. 3. Skills in Using Computer and Information Technologies: proficient in the use of modern technological tools, good at finding the right information to participate in scientific research and practical works. 4. Occupation Quality: with broad humanistic and scientific knowledge and strong sense of social responsibility; be familiar with rules for international trade and professional standards for teachers and translators; have the ability for career-planning. 5. Team-work Spirit: respect colleagues; show strong sense of professional responsibility; have team-work spirit and organizing and managing ability. 6. Communication Ability: be able to communicate and exchange with peers or the public by means of oral or written translation, writing, speaking; have a certain international vision and be able to communicate and exchange in the cross cultural background. 7. Social Practice Ability: the ability to apply professional knowledge in education, translation, foreign trade and other social practice; master the basic operation methods of modern office software, teaching equipment, computer aided translation software, international trading system.
18-3
武汉科技大学培养方案
8. Lifelong Learning: develop a sense of self study and lifelong learning; have the ability to keep learning and adapting to social development, and constantly striving for excellence.
地址:武汉市洪山区青菱街黄家湖西路2号 430065
电话:027-68893677 68893343
外国语学院设有英语系、德语系、翻译系、大学英语一部、大学英语二部、研究生公共外语部、MTI教育中心等七个教学单位、以及英语语言学习中心和外语电化教学中心两个教学服务单位。学院建有翻译研究所、外语教育研究所、外国语言研究所、外国文化研究所、外国文学研究所等五个研究机构。
学院现拥有英语、德语、翻译三个本科专业,外国语言文学一级学科硕士学位授权点、翻译硕士专业学位授权点。2012年“外国语言文学”被评为湖北省重点培育学科。
学院现有在校本科生、研究生近800人,专任教师146人,其中教授9人,副教授59人,博士(含在读)18人,硕士98人。学院设有外国语言文学湖北省“楚天学者”设岗学科,聘有“楚天学者”讲座教授1位,校聘特聘教授1位,外籍教师3位。学院除承担本院本科、硕士的全部教学任务外,还承担着全校本科、硕士和博士研究生等各层次学生的公共外语教学任务,以及出国留学、教师培训、等级考试等外语培训任务。学院课程体系多元化,除英语、德语外,还开设了法语、日语和俄语等小语种课程。学院的大学英语教学成绩显著,2011年被评为教育部大学英语教学改革示范点。
学院秉承“中外贯通,德业兼修”的院训,贯彻“教学立院、科研强院”的方针,在教学、科研、师资队伍建设、学科建设以及对外学术交流等方面都取得了显著成绩。近五年来,学院科研工作稳步发展,先后发表论文440余篇,出版教材、专著、译著50余部,承担国家、省、部、校级课题100多项。学院教学改革成绩显著,1位教师获湖北省“十大优秀中青年翻译家”;先后有74名教师获学校教学优秀奖;获批校级教学成果奖4项;3名教师在省级青年教师授课比赛中获奖6人次,10名教师在校级青年教师教学竞赛中获奖;2名教师获“武汉科技大学教学名师”称号,7名教师获“武汉科技大学教学模范”称号,9名教师获“武汉科技大学教学新秀”称号。学院一贯重视开展国内外学术交流活动。近五年来,先后有20余名教师前往剑桥大学、北卡罗来纳大学教堂山分校等国外知名高校访学。学院学风建设成绩斐然,连续十一年被评为校“优良学风学院”。在“外研社杯”各类英语竞赛、全国口译大赛、希望之星英语风采大赛、湖北省外语翻译大赛、“互联网+”大学生创新创业大赛、湖北省大学生信息技术创新大赛等学科竞赛中均取得了优异成绩。
外国语学院拥有良好的办学条件。学院建有同声传译实验室、笔译实验室、翻译实习实训室、商务英语实训室等专业实验室和10余间多媒体语音室。学院的英语语言学习中心2009年获评湖北省英语语言学习示范中心。该中心拥有机位约500座,建有数字化语言实验室、网络视听实验室、学生自主学习室,可以满足全校学生的英语自主学习所需。学院还设有图书分馆,专藏外文书、刊2万余册,供师生借阅。
在探索中改革,在实践中创新。“十三五”期间,学院将始终坚持以改革创新为动力,以教学为中心,以学科为龙头,以师资队伍建设为主体,以提高教学质量为根本,以提高人才培养质量为目标,以党建、思想政治工作和科学管理为保障,进一步凝炼方向、优化结构、规范管理,力争实现学科快速发展,为把学校建设为国际知名的国内高水平教学研究型大学作出更大贡献。