发布时间:2017-08-02 编辑:考研派小莉 推荐访问: 考研 山西大学
2014年山西大学考研翻译硕士MTI真题(回忆版)

2014年山西大学考研翻译硕士MTI真题(回忆版)的内容如下,更多考研资讯请关注我们考研派网站的更新!敬请收藏本站。或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取哦)[2014年山西大学考研翻译硕士MTI真题(回忆版)] [2013年山西大学357翻译硕士基础考研试题] [2013年山西大学448汉语百科与写作考研试题] [2013年山西大学614马克思主义哲学史考研试题] [2013年山西大学624文学基础考研试题]

山西大学学姐微信
为你答疑,送资源

95%的同学还阅读了: [2021山西大学研究生招生] [山西大学研究生分数线[2013-2020]] [山西大学王牌专业排名] [山西大学研究生院] [山西大学考研群] [山西大学研究生学费] [山西大学研究生奖学金] [山西大学研究生辅导] [山西大学在职研究生招生简章] [考研国家线[2006-2020]] [2021年考研时间:报名日期和考试时间]

2014年山西大学考研翻译硕士MTI真题(回忆版)正文

 
  一,20个单选
  二,选词填空(15选10)
  三,完形填空(三选一)
  四,改错
  五,阅读:共五篇(前四篇选择,最后一篇填空)有一篇是写发现DNA双螺旋结构的James Dewey Watson通过研究发现一个不安的事实——非洲人的智商不如其他洲的,由此担心非洲的未来。当然这种“歧视性”评论引发抗议热潮,科学家被逐出实验室。
  翻译基础:
  一,词汇翻译
  考了两个和写作有关的词汇:Apostrophe(省略号)这个我没写出来,还有一个square brackets,刚开始没想起来,后来想起来了,是“方括号”的意思。其他都是比较基础的常用的词汇,不偏不难。
  例如:CPI(消费者物价指数),APEC(亚太经合组织),CPC(中国共产党),BBC,
  FIFA, IMF, H1N1,加班费(overtime pay),清明节,西部大开发(development of the west regions),教务处(这个我蒙对了,teaching affairs office),
  二,段落翻译
  第一篇是英译中,Youth原文
  Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
  Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
  Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
  Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.
  When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.
  第二篇是英译中,是一个学生回忆西南联大的散文。原文在网上实在找不到。
  翻译这门科目整体题量适中,留有斟酌时间,科学安排复习稳扎稳打肯定可以。
  汉语写作与百科知识:
  第一题,25个词汇解释,每个2分,共50分。
  我记得的有:清明上河图,后现代,无厘头,周文王,周易,不惑之年,牛市,民国,辛亥革命,灌水,暂时就想到这些了。
  第二题,应用文写作,写一篇产品说明书,三百到五百字。40分。很容易,因为谁也会购物,而购物就免不了看一看说明书,所以内容和格式都不必发愁。
  第三题,大作文,60分。“你”“我”“利”“损”四个字任意组合可以产生出很多种表达:损人利己,损己利人,损人不利己,损人损己,既不利人也不利己等等,根据以上内容写一篇不少于八百字的文章。
本文来源:http://m.okaoyan.com/kaoyanshop/sxu_92656.html