北京语言大学翻译学考研参考书目
Add 北京语言大学微信
研究生为你答疑,送资源
95%的同学还阅读了:
[2021北京语言大学研究生招生目录]
[北京语言大学研究生分数线[2013-2021]]
[北京语言大学王牌专业排名]
[北京语言大学考研难吗]
[北京语言大学研究生院]
[北京语言大学考研群]
[北京语言大学研究生学费]
[北京语言大学研究生辅导]
[考研国家线[2006-2021]]
[2021年考研时间:报名日期和考试时间]
北京语言大学翻译学考研参考书目信息,是考研之前需要获取相应的考研信息,比如考试大纲、招考专业、招考目录等等基本信息,这些内容是进行考研前期工作的必要准备。考生可以从各院校的研招网进行查询,每年的9月左右就会公布下一年度的招生计划。考生应当仔细阅读相关文件的要求和信息,部分专业的名称相近,内容也比较繁杂,容易混淆或遗漏,考生要仔细区分。另外各大考研网站的相应版块也会有历年的招生信息汇总,北京语言大学翻译学考研参考书目信息内总结了各大院校的历年招生信息,方便考生查询和选择。最后,考研派的小编预祝各位考研的同学都可以考取理想的学校。
北京语言大学翻译学考研参考书目信息网是考生获取考研信息的最基本、最官方的渠道,该网站会提供各种有关考研的资讯和内容,比如历年的考研招生计划、考试计划、考试内容、考试大纲、考试政策、报录比、录取名单、复试名单、复试分数线、推免政策等等内容,北京语言大学翻译学招生信息网提供的信息是最为准确和官方的,是考生进行考研的信息主要来源,北京语言大学翻译学的小编提醒各位考生要时刻关注研究生招生信息网,一切信息变动要以该网站提供的内容为主。北京语言大学翻译学考研参考书目信息网会公布研招办以及各个院系的招生负责人电话,考生在备考过程中遇到问题或疑惑时可以打电话进行咨询。最后,北京语言大学翻译学的小编预祝各位考研的同学都可以考取理想的学校。
北京语言大学翻译学考研真题笔记资料
点击标题即可查看资料详情,勾选相关专业前去购买
北京语言大学高级翻译学院是以汉语为主要教学语言的多语种高级翻译学院。学院下设口译系、笔译系、MTI教育与合作中心、翻译与跨文化研究中心、实习与就业指导中心。现有在编教师15名、特聘教授4名、客座教授6名、业内兼职导师20人,招收英、法方向翻译专业本科生和翻译专业硕士(MTI)研究生。截至2011年,高级翻译学院在校学生人数超过250人。
高级翻译学院本着挑战自我、服务他人、沟通世界的目的,以语言文化交流与传播为特色,是全国首家跨语种翻译专业(英、法等多语种),同时面向国内外招收本科生及硕士生,也是全国唯一一家招收翻译专业本科(法语方向)高起点学生,学生在大学期间出国深造一年。
高级翻译学院力求培养创新型、高素质和应用型专业人才。高级翻译学院在教学中突出个人素养和职业精神的培养,教学重点集中在思维和方法的训练上。高级翻译学院坚持产学研相结合的教学理念,与众多企事业单位或私企签署了翻译教学实习基地、翻译实习基地等合作协议,确保在校学生能够借助实践尽早了解翻译职业,做好入职准备。 北京语言大学是教育部直属高等院校,素有“小联合国”之称,是一所以语言教学与研究为特色和优势,多元文化交融,中文、外语及相关学科协同发展的多科性、国际化高等院校。目前,学校正向着“建设世界一流语言大学”的目标而努力。北京语言大学高级翻译学院成立于2011年5月20日,现隶属于外国语学部,面向全国招生翻译专业本科、翻译专业硕士(MTI)、翻译学方向硕士(MA)和博士研究生(Ph.D)。学校设有研究生院、MTI教育中心、翻译学研究所、中外语言服务人才培养基地等机构以实现翻译人才的一体化、全方位培养。
高级翻译学院是国际高等翻译院校联合会(CIUTI)成员单位。建院以来, 高级翻译学院一直以北京语言大学翻译学科建设和翻译人才培养为己任。在学部改革的整体框架和学院的大力推动下,北京语言大学2015年成功自主设立了翻译学二级学科,形成了本、硕、博一体化的翻译人才培养体系。其中,翻译专业硕士和翻译学硕博研究生招生实现了“多语种”覆盖,翻译学研究实现了“跨学科”整合。此外,学校还先后设立了翻译学研究所和MTI教育中心,并投资1200万元,建成中外语言服务人才培养基地,以实现政、产、学、研一体化的人才培养。
在市场经济和全球化的大背景下,学院与时俱进,不断革新教育教学理念,逐步形成了中外学生同堂上课、项目进课堂、校企联合开课、业内专家进课堂、项目流程国际化管理等内外联合、中外融合的教育教学理念。在对外交流与合作上,学院与巴黎高等翻译学校、布鲁塞尔高等翻译学院等世界知名翻译院校有着广泛、深入的合作,与中国出版集团签订了战略合作协议,与翻译业界和业内人士保持着非常紧密的联系。
在“挑战自我,服务他人,沟通世界”这一宗旨的指导下,高级翻译学院将继续拓展“面向留学生的高级翻译教育”,不断提升中、外语言服务和研究人才的培养层次和培养质量,最终实现语言服务和研究人才的“高水平”和“国际化”培养。
翻译学 [0502Z2] 学术学位
专业信息
-
所属院校:北京语言大学
-
招生年份:2020年
-
招生类别:全日制研究生
-
所属学院:外国语学部
-
所属门类代码、名称:[05]文学
-
所属一级学科代码、名称:[02]外国语言文学
专业招生详情
研究方向: |
(01)口笔译研究(英语)(02)文化外译研究(英语)(03)翻译产业研究(英语)(04)口笔译研究(法语)(05)口笔译研究(阿拉伯语)(06)口笔译研究(日语) |
招生人数: |
14 |
考试科目: |
①(101)思想政治理论 ②(242)二外日语 ③(736)综合外语(英语方向) ④(841)翻译理论与实践(英语方向) 或①(101)思想政治理论 ②(243)二外法语 ③(736)综合外语(英语方向) ④(841)翻译理论与实践(英语方向) 或①(101)思想政治理论 ②(244)二外德语 ③(736)综合外语(英语方向) ④(841)翻译理论与实践(英语方向) |
备 注: |
|
一、培养目标
面向英、法、日、阿四个语种招生研究方向翻译学硕士研究生,旨在通过两年半左右的训练,硕士毕业生将具有一定的口笔译经验、掌握一定的翻译理论知识,成为具备一定独立研究能力的初级翻译研究工作者。
二、招生对象
具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限
采用全日制学习方式,学习年限一般为3年。
四、培养方式
(一)实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译学硕士学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程采用项目翻译的方式授课,即教学单位通过承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。要求学生至少有一定量的笔译实践或口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。采取导师负责与导师组集体培养相结合的方法,对研究生综合考核、论文开题报告、论文工作检查等研究生教育的重要环节,应由导师组集体讨论。导师要因材施教,教书育人,严格要求,全面关心研究生的成长,要定期了解研究生的思想状况、学习和科研状况,并及时予以指导帮助。针对研究生所开设的课程,应注重把专业理论知识的学习与科学研究结合起来,可采用启发式与研讨式相结合的教学方式。对于研究生在课外的指导,尽量安排学生参加各种必要的学术活动和口、笔译实践活动以提高研究生分析和解决问题的能力。
五、方向设置
(一)翻译理论与教学法研究
(二)翻译与跨文化研究
(三)翻译与跨学科研究
(四)翻译技术与本地化研究
六、课程设置
(一)培养规格:应修总学分48学分。其中,政治理论课3学分,第二外语课4学分,学位必修课14学分,专业选修课18学分,必修教学环节(包括实践活动、学术活动、开题报告)6学分,学位论文4学分。
(二)课程构成:翻译理论与相关知识、翻译技能训练、实践与实习三个方面。
课程设置特点:在保证基本技能和知识学习的前提下,翻译学课程设置特点:
实践型课程与理论型课程相辅相成 翻译理论与实务、外汉对比与翻译、语言与翻译、翻译批评等课程在一定程度上拓宽了学生对翻译理论和研究的视野,为学生理解或解决翻译实践中所遇见的问题,提供了理论支持。
课堂教学与翻译项目相结合新闻翻译、公文翻译、外事实务、实用翻译、文学翻译等课程,通过校企合作、项目进课堂、模拟翻译公司等教学模式,将实际的翻译任务融入课题教学环节,展开问题讨论,提高学生的翻译能力。
注重学生翻译职业能力的培养通过翻译项目管理、计算机辅助翻译等课程,极力培养学生与真实翻译职场更为接轨的翻译理念与工作模式,提高其职业能力,包括管理能力和质量监控能力。
中外学生互补利用北语国际学生多的特点,采用英、法等多语种同步培养以及中、外学生联合教学的模式,充分发挥中、外学生在语言、文化方面的互补优势,提高课堂语言教学质量,增强中外学生的互动学习效果。
教学资源跨语种共享 翻译理论与实务、体育与翻译、国际机构概况、翻译项目管理、计算机辅助翻译、翻译实践等课程实现了教学资源共享,各语种翻译方向研究生可以跨语种合作学习,共同成长。
(三)开设课程
(四)学习实践2学分
专业学位研究生的实习实践,可采用在(顶)岗工作或实习、教学实践、社会实践/实习/助教/助管以及校内志愿服务在内的多种方式进行。
七、学位论文4学分
学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师的严格指导下,完成10万字以上的翻译作品及其评述或撰写学位论文。学位论文需经匿名评审通过后方可进入答辩程序。论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。学位论文通过答辩,准予毕业并发给研究生毕业证书。
八、学位授予
完成规定的课程学习和必修环节,修满40学分;按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,授予文学硕士学位。
翻译学 [0502Z2] 学术学位
专业信息
-
所属院校:北京语言大学
-
招生年份:2021年
-
招生类别:全日制研究生
-
所属学院:外国语学部
-
所属门类代码、名称:[05]文学
-
所属一级学科代码、名称:[02]外国语言文学
专业招生详情
研究方向: |
(01)口笔译研究(英语)(02)文化外译研究(英语) (03)翻译产业研究(英语) (04)口笔译研究(法语) (05)口笔译研究(阿拉伯语) (06)口笔译研究(日语)
|
招生人数: |
6 |
考试科目: |
①(101)思想政治理论 ②(242)二外日语 ③(736)综合外语(英语方向) ④(841)翻译理论与实践(英语方向) 或①(101)思想政治理论 ②(243)二外法语 ③(736)综合外语(英语方向) ④(841)翻译理论与实践(英语方向) 或①(101)思想政治理论 ②(244)二外德语 ③(736)综合外语(英语方向) ④(841)翻译理论与实践(英语方向) |
备 注: |
|
北京语言大学的翻译教学团队由校内核心教学团队(含外籍专家)、校外合作团队、特聘专家教授三部分构成。教学团队通过课堂教学、辅助教学、专题讲座、论文答辩、课外指导、远程咨询指导等形式参加翻译教学和翻译人才培养。
北京语言大学翻译专业核心教学团队共有教师32名,团队职称结构合理,学历层次高,口笔译实践经验丰富,大多数教师有在海外留学或进修的经历。团队成员的知识结构合理,除翻译学科外,还有跨文化、计算机软件与机器翻译等领域的专家和学者。
北京语言大学非常重视在职翻译教师的继续教育,鼓励教师参与教学法和翻译职业技能方面的培训,鼓励并支持教师参加翻译与语言服务行业、BTI、MTI教学、翻译研究、翻译技术与翻译理论等方面的学术会议。近三年,教师参加业务培训并取得培训证书十余人次,参加翻译教育教学、翻译理论、翻译技术、本地化、语言服务产业、翻译职业交流等国际、国内会议研讨,在会议上发言二十余次,主题涉及翻译人才培养模式、教学方法、翻译专业硕士论文写作新形式等。
学校鼓励年轻教师继续深造,近几年雷中华、卢宁、梁爽、任海龙四位青年教师陆续开始攻读翻译学方向的博士学位。学校每年会召开以翻译教学为主题的学术研讨会,以促进教学与研究相结合。任海龙老师参加了2010-2011年度“中美富布赖特项目”外语助教子项目,在美国访学一年,从事美国大学汉语教学及翻译教学,并学习美国文化课程,了解美国文化。得益于学校的积极鼓励政策,翻译方向教师一直与翻译及语言服务行业保持着紧密的接触,对翻译教学研究保持极大热情,并取得了可观的成果。
摘要:考研一点也不难,难就难在坚持。不忘初心,方得始终,北京语言大学翻译学专业学姐分享自己的考研经验,告诉你应如何正确备考~
不忘初心,方得始终。将近一年半的考研历程即将落幕。说实在的,我初试分并不高,所以这一篇也不能算是经验贴啦,就是把自己这一路走来的一点小心得跟大家分享一下,希望能对想要报考北语翻译学的学妹学弟们起到一点点帮助作用,让你们在备考时不那么迷茫。
真的是在不断地摸索中一步步前行,因为这个专业的相关信息太少啦,好像一共也没招几届。幸运的是,我遇到了一位超好的学姐。感谢学姐不嫌弃之恩,被我磨了整整一年,感觉自己简直就是十万个为什么,哈哈哈哈。
言归正传。
其实考研这个想法,在我刚上大学的时候就有。我知道自己的本科不算好,所以就打定主意,一定要考上研究生,一定要去大城市见见世面。
我本科是翻译专业,所以选了翻译学,比较对口。结果最终我们这个专业的第一名是跨专业的,瞬间觉得自己就是个渣渣... ...果然兴趣还是最重要的,热爱这个专业,才能将它学的更好呀。
肯定有人问,笔译和口译不也对口吗?嗯,这就牵扯到个人喜好和长处了。我对日语真的有莫名的好感,所以就选学硕啦。
备考过程还是蛮痛苦的,万万没想到啊,北语既没有真题,也没有参考书。好在翻译也是个灵活的学科,重在积累吧。
下面分学科来讲一下:
101 思想政治理论
用书:肖秀荣《精讲精练》《1000题》《肖四》《肖八》《形势政策》
《风中劲草》
政治的参考书买的最早,准备的却最晚。后期准备,有一种临时抱佛脚的感觉。《风中劲草》这本书,算是救了我一命。那会儿都十一月份了吧,就给自己限定时间,摁着这本书狂看,书里把各种重要的信息都标了出来,很实用。后面我又买了肖四和肖八,我把里面每一道选择题的知识点都在《风中劲草》上找了出来,并特别标注了自己做错的知识点,一遍一遍的背。这些做完后,还从网上找了其他各位政治考研名师的模拟试题,只做上面的选择题,把肖四肖八上没涉及到的知识点又整理了一遍。大题我只背过肖四,不得不说,紧跟肖爷爷,保你政治稳稳地。虽然最后考的分不高,但至少没拖后腿啦。(还是再啰嗦一句,政治复习最好还是别学我的路子哈,踏实一点比较好,这也是我考研的一点心得与教训。)
注:19年政治好像有较大变动,注意留意官方信息,别复习偏了。
242 二外日语
用书:《标准日本语》初级上下,中级上、《日语语法新思维》、《日语红蓝宝书》N3
虽然喜欢,但还是挺忐忑的。因为听学姐说北语日语的难度不一定,高了大概能达到N2水平,而我...只是一个刚学完初级上下册的“萌新”。自学了中级上,又把初级上下好好的过了几遍,事实证明,基础还是很重要的。
在这里推荐一下《日语语法新思维》这本书,书里把日语一些基本的语法讲的通俗易懂,调理也很清晰,适合初学者们~
今年的考题很简单,初级上下册就够用。
题型:一、给出假名写读音(20分)全是课本单词表里的词
二、副词(10分)
三、助词(10分)
四、日常用语(10分)就是什么“你好”“再见”这些日常对话用
五、外来语(10分) 课本单词表里的
六、语法单选题(10分)
七、汉译日(20分)给了一个句子,有课本原句
八、日译汉 (10分) 一小段话,虽然有个别词不认识,但主旨意思还是很好理解的。
注:二、三、四、五、六题全部是选择
17年最后一题是写作,18年换成了翻译,不知道19会怎么出。还有,今年没有阅读题,但不代表以后不会出,所以各个方面都要准备。
736 翻译基础
用书:《如鱼得水记单词》、《GRE》、《三级笔译实务》、张培基《英译中国现代散文选》、武峰《十二天突破》、叶子南《高级英汉翻译理论与实践》、《读透英美经济报刊》、《30天读懂经济学人》
还有各种从网络上随便找的资源,经济学人什么的。
首先我要承认,我专业课很一般,最后考分也不高。还是偷懒了,我前面也说过,翻译就是个积累的过程,没有大量的翻译练习,凭什么能翻译好。所以啊,趁着还有时间,勤加练习吧。
至于北语的题型,我觉得可能要偏文学一点,但是政府工作报告类型的文本也别忽视哦,复试中也是用得上的。
题型:一、词条互译
中译英,英译中各十五个。
这个要求知识面很广,大家可以关注一下卢敏的微博,喵大翻译的微博,还有中国日报双语新闻的微信公众号等等。这些地方都会实时更新每周的热词新词,我是一直跟着,整理了一年。我还整理了各名校历年的真题词条。好吧,我必须承认,最终考到的词条也没几个认识的,果然还是准备的不充分啊。所以,涉猎一定要广,基本功要牢。即便考到的词条没见过,也要使尽浑身解数把它翻出来,毕竟空着是一定不会有分的。
词条回忆:DPRK, high tea, storm of teacup, give and take, 中国特色大国外交, 色卡, 人类命运共同体, 一带一路, 中国共产党宪章修正案, 中巴经济通道
二、英汉互译
两篇文章,都不算长。
英译汉 acculturation 文化适应
汉译英 贾平凹获奖感言
原文:在伟大的茅盾先生的故乡,第七届茅盾文学奖能授予我,我感到无比的荣幸!
当获奖的消息传来,我说了四个字:天空晴朗!那天的天气真的很好,心情也好,给屋子里的佛像烧了香,给父母遗像前烧了香,我就去街上吃了一顿羊肉泡馍。
在我的写作中,《秦腔》是我最想写的一部书,也是我最费心血的一部书。当年动笔写这本书时,我不知道要写的这本书将会是什么命运,但我在家乡的山上和在我父亲的坟头发誓,我要以此书为故乡的过去而立一块纪念的碑子。现在,《秦腔》受到肯定,我为我欣慰,也为故乡欣慰。感谢文学之神的光顾!感谢评委会的厚爱!
841 翻译理论
用书:谭载喜《翻译学辞典》、谢天振《当代国外翻译理论导读》
还有网上自己搜的一些中西翻译名家的理论,及中国的翻译史
这一门课可以说是真的无从下手,借鉴学姐的经验去看了北语复试的参考书。
虽然最终没考那么深,但多看书总没坏处,还是有应用在考试中。
后面那两个译文评析题,说白了还是考查基本功,你的翻译练得扎实,自然也就能看出译文的好坏,知道该如何去改。所以,再次强调!一定要好好练翻译,我算是在这上面栽的跟头,勤加练习,多学习翻译技巧,没坏处!(另:如果初试成绩不高,复试还要靠笔试逆袭呢,所以一定别松懈啊!)
题型:一、什么是直译和意译?什么是计算机辅助翻译?(中文作答)
二、区分归化翻译和异化翻译,并举例证明(英文作答)
三、两段文字,一段中文一段英文
分别对其译文进行评析,再给出自己的译文。
大体上就是这样了,刚考完的时候没勇气写帖子,结果现在想写了又出现了一些记忆空缺。唉...
再来说说复试
不到最后一刻,千万别放弃。我是擦边进的复试,所以对这一点有切切实实的体会。复试分四项内容。
1、笔试: 英译汉 汉译英
文章都不算难,听学姐说去年的复试题挺难的,今年应该算是和初试持平了吧
2、日语听说 :听力综述,命题口头作文
听力大家最好提前练练,我都考完了才知道人家听力是放了两遍... ...真的是很尴尬了。
3、英语听说 :听力综述,命题口头作文
这个和日语考的一样,差不多4分钟,放两遍。先复述,然后再根据这个听力内容自拟题目口述一篇作文。
4、面试: 一般性问题,视译
没让自我介绍,但是还是准备一下吧,毕竟每年套路不同啊。
终于说完了,希望大家都能考上自己理想的院校!加油!
0502Z1翻译学
基本信息
专业名称:翻译学 专业代码:0502Z1 门类/类别:文学 学科/类别:外国语言文学
专业介绍
广东外语外贸大学为例
专业院校排名
0502 外国语言文学
本一级学科中,全国具有“博士授权”的高校共 41 所,本次参评38 所;部分具有“硕士授权”的高校 也参加了评估;参评高校共计 163 所(注:评估结果相同的高校排序不分先后,按学校代码排列)
序号 |
学校代码 |
学校名称 |
评选结果 |
1 |
10001 |
北京大学 |
A+ |
2 |
10030 |
北京外国语大学 |
A+ |
3 |
10271 |
上海外国语大学 |
A+ |
4 |
10212 |
黑龙江大学 |
A |
5 |
10248 |
上海交通大学 |
A |
6 |
10284 |
南京大学 |
A |
7 |
10335 |
浙江大学 |
A |
8 |
11846 |
广东外语外贸大学 |
A |
9 |
10003 |
清华大学 |
A- |
10 |
10006 |
北京航空航天大学 |
A- |
11 |
10027 |
北京师范大学 |
A- |
12 |
10036 |
对外经济贸易大学 |
A- |
13 |
10246 |
复旦大学 |
A- |
14 |
10269 |
华东师范大学 |
A- |
15 |
10319 |
南京师范大学 |
A- |
16 |
10422 |
山东大学 |
A- |
17 |
10002 |
中国人民大学 |
B+ |
18 |
10032 |
北京语言大学 |
B+ |
19 |
10055 |
南开大学 |
B+ |
20 |
10184 |
延边大学 |
B+ |
21 |
10200 |
东北师范大学 |
B+ |
22 |
10247 |
同济大学 |
B+ |
23 |
10285 |
苏州大学 |
B+ |
24 |
10384 |
厦门大学 |
B+ |
25 |
10486 |
武汉大学 |
B+ |
26 |
10532 |
湖南大学 |
B+ |
27 |
10542 |
湖南师范大学 |
B+ |
28 |
10558 |
中山大学 |
B+ |
29 |
10610 |
四川大学 |
B+ |
30 |
10635 |
西南大学 |
B+ |
31 |
10650 |
四川外国语大学 |
B+ |
32 |
10724 |
西安外国语大学 |
B+ |
33 |
10008 |
北京科技大学 |
B |
34 |
10028 |
首都师范大学 |
B |
35 |
10031 |
北京第二外国语学院 |
B |
36 |
10068 |
天津外国语大学 |
B |
37 |
10172 |
大连外国语大学 |
B |
38 |
10183 |
吉林大学 |
B |
39 |
10273 |
上海对外经贸大学 |
B |
40 |
10346 |
杭州师范大学 |
B |
41 |
10353 |
浙江工商大学 |
B |
42 |
10394 |
福建师范大学 |
B |
43 |
10423 |
中国海洋大学 |
B |
44 |
10475 |
河南大学 |
B |
45 |
10487 |
华中科技大学 |
B |
46 |
10511 |
华中师范大学 |
B |
47 |
10718 |
陕西师范大学 |
B |
48 |
11646 |
宁波大学 |
B |
49 |
10004 |
北京交通大学 |
B- |
50 |
10213 |
哈尔滨工业大学 |
B- |
51 |
10231 |
哈尔滨师范大学 |
B- |
52 |
10254 |
上海海事大学 |
B- |
53 |
10280 |
上海大学 |
B- |
54 |
10345 |
浙江师范大学 |
B- |
55 |
10445 |
山东师范大学 |
B- |
56 |
10446 |
曲阜师范大学 |
B- |
57 |
10459 |
郑州大学 |
B- |
58 |
10559 |
暨南大学 |
B- |
59 |
10561 |
华南理工大学 |
B- |
60 |
10574 |
华南师范大学 |
B- |
61 |
10608 |
广西民族大学 |
B- |
62 |
10611 |
重庆大学 |
B- |
63 |
10698 |
西安交通大学 |
B- |
64 |
10736 |
西北师范大学 |
B- |
65 |
11117 |
扬州大学 |
B- |
66 |
10007 |
北京理工大学 |
C+ |
67 |
10053 |
中国政法大学 |
C+ |
68 |
10065 |
天津师范大学 |
C+ |
69 |
10108 |
山西大学 |
C+ |
70 |
10165 |
辽宁师范大学 |
C+ |
71 |
10270 |
上海师范大学 |
C+ |
72 |
10272 |
上海财经大学 |
C+ |
73 |
10287 |
南京航空航天大学 |
C+ |
74 |
10290 |
中国矿业大学 |
C+ |
75 |
10357 |
安徽大学 |
C+ |
76 |
10414 |
江西师范大学 |
C+ |
77 |
10476 |
河南师范大学 |
C+ |
78 |
10530 |
湘潭大学 |
C+ |
79 |
10593 |
广西大学 |
C+ |
80 |
10602 |
广西师范大学 |
C+ |
81 |
10613 |
西南交通大学 |
C+ |
82 |
10636 |
四川师范大学 |
C+ |
83 |
10730 |
兰州大学 |
C+ |
84 |
11414 |
中国石油大学 |
C+ |
85 |
10022 |
北京林业大学 |
C |
86 |
10033 |
中国传媒大学 |
C |
87 |
10094 |
河北师范大学 |
C |
88 |
10140 |
辽宁大学 |
C |
89 |
10151 |
大连海事大学 |
C |
90 |
10252 |
上海理工大学 |
C |
91 |
10299 |
江苏大学 |
C |
92 |
10451 |
鲁东大学 |
C |
93 |
10491 |
中国地质大学 |
C |
94 |
10534 |
湖南科技大学 |
C |
95 |
10590 |
深圳大学 |
C |
96 |
10637 |
重庆师范大学 |
C |
97 |
10697 |
西北大学 |
C |
98 |
11065 |
青岛大学 |
C |
99 |
90002 |
国防科技大学 |
C |
100 |
10075 |
河北大学 |
C- |
101 |
10079 |
华北电力大学 |
C- |
102 |
10126 |
内蒙古大学 |
C- |
103 |
10203 |
吉林师范大学 |
C- |
104 |
10251 |
华东理工大学 |
C- |
105 |
10288 |
南京理工大学 |
C- |
106 |
10320 |
江苏师范大学 |
C- |
107 |
10386 |
福州大学 |
C- |
108 |
10403 |
南昌大学 |
C- |
109 |
10512 |
湖北大学 |
C- |
110 |
10520 |
中南财经政法大学 |
C- |
111 |
10652 |
西南政法大学 |
C- |
112 |
10656 |
西南民族大学 |
C- |
113 |
10673 |
云南大学 |
C- |
114 |
10681 |
云南师范大学 |
C- |
115 |
10749 |
宁夏大学 |
C- |