西南科技大学外国语学院翻译硕士培养方案的内容如下,更多考研资讯请关注我们考研派网站的更新!敬请收藏本站。或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取哦)[西南科技大学转发四川省2022年全国硕士研究生招生考试考生防疫] [西南科技大学考点2022年研招考试(初试)考前公告] [西南科技大学2022年博士研究生招生章程] [西南科技大学2022年硕士网上报名须知] [西南科技大学研究生奖学金评定办法] [西南科技大学研究生学费标准]
为你答疑,送资源
95%的同学还阅读了: [2022西南科技大学研究生招生目录] [西南科技大学研究生分数线[2013-2021]] [西南科技大学王牌专业排名] [西南科技大学考研难吗] [西南科技大学研究生院] [西南科技大学考研群] [西南科技大学研究生学费] 西南科技大学保研夏令营 西南科技大学考研调剂2022最新信息 [西南科技大学研究生辅导] [考研国家线[2006-2021]] [2022年考研时间:报名日期和考试时间]
西南科技大学外国语学院翻译硕士培养方案正文
0551 翻译硕士培养方案
一、培养目标
通过对学生进行系统的翻译教育与训练,使其掌握扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为符合国家建设与发展需要、达到符合国家翻译专业资格认证标准的应用型、复合型高级英汉笔译口译专才。基本要求如下:1. 热爱祖国,热爱人民,拥护中国共产党的领导;学习马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,践行科学发展观;遵纪守法,具有健全的人格、良好的品质、严谨的学风、合作的态度,以及为人民服务和为社会主义建设事业服务的献身精神。
2. 具有完备的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养。
3. 具有运用所学翻译理论和翻译方法解决文化、科技、商务翻译实践问题的能力。
4. 具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力。
5. 具有运用翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力。
6. 具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实证研究报告或学术论文。
二、研究方向
1. 笔译方向英语笔译方向以书面翻译的基本技巧和实际操作为训练重点,旨在培养学生了解各种文体的特点及翻译技能,具备英汉之间文字全方位转换的能力。
2. 口译方向
英语口译方向主要针对各类文体的英汉双向口译。在具备英语国家历史、政治、经济、文化等方面知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。三、学制和学习年限
全日制硕士专业学位研究生的学制为 3 年,最长学习年限(含休学)不超过5 年,经批准休学创新创业的时间不计入学习年限,最长不得超过 3 年。对于学业特别优秀的硕士生,经本人申请,全面考核批准后,可适当缩短学习年限,在校期间(取得国家注册学籍后)不得少于 2 年。四、学分要求和课程设置(见附表)
每 16 学时计 1 学分;完成学业至少修满 38 学分,其中学位课不低于 22 学
硕士生导师负责指导硕士生制定个人培养计划和选课。学位课可以代替非学位课,但非学位课不能代替学位课;允许在导师指导下跨专业类别(或领域)选择 1~2 门课程作为本专业类别(或领域)的选修课;对于跨专业类别(或领域) 或同等学力录取的硕士生,要求自行补修相应专业本科核心课程至少 3 门,但不计学分。
五、必修环节
硕士生必修环节包含四大部分,要求硕士生分别完成以下内容:1.入学教育:内容包括学校、学院、专业介绍、素质拓展教育、理想信念教育、安全教育等、研究生学术道德教育等,硕士生全程参加入学教育活动,通过
入学教育考试。完成后获得 0.5 学分。2.实践环节
1) 专业实践:内容包括硕士生运用所学知识到实践基地参加专业实践,笔译方向研究生在校期间,需完成总计不少于 15 万字的英汉、汉英翻译实践量。笔译方向研究生修满学分后,即应在导师指导下进行学位项目翻译。学位项目翻译为导师指导下的必修笔译实践项目,是检验学生实际操作能力的标准。要求学生独立承担英汉或汉英笔译工作,在导师指导下,在规定时间内,完成不少于15 万字的英汉、汉英翻译作品。
口译方向研究生在校期间,需完成总计不少于 400 磁带时的口译实践量。口译方向研究生修满学分后,应在导师指导下参加口译实践项目。要求学生独立承担英汉、汉英口译工作,在导师指导下、在规定时间内,完成 400 磁带时口译或模拟口译实践。口译实践成果包括录音资料和质量评价报告两个部分。
专业实践不计入学分,完成实践任务后方可攥写学位论文。翻译实践项目总评价达到 75 分以上者,可参加学位翻译研究报告或学术论文的撰写。未达到 75 分以上者,可于下一年再参加一次考核,但费用自理。第二次考核如仍未通过, 则取消参加答辩的资格,只发肄业证书。考核合格后,将材料报所在学院检查备案。
2) 社会实践:要求学生在前三学期进行社会实践,完成社会实践报告记录册,达到社会实践要求后,在第三学期期末将材料汇总报所在学院检查备案,获得 0.5 学分。
3. 学术活动:为了提高硕士生学术交流能力,拓宽硕士生的知识面,硕士生
在校期间必须参加至少 8 次学术活动。每次参加报告后完成一篇心得体会,与参加学术活动证明材料一起交导师考核认定。要求至少有 8 次参与学术报告合格认定,达到学术活动要求后,将材料汇总报所在学院检查备案,获得 2 学分。
国内外文献 40 篇以上,写出 3000 字左右的文献综述报告,综述报告应提出值得研究和解决的学术或技术或实践问题,并在此基础上完成相应的开题报告。文献综述与开题报告通过后,将材料报所在学院检查备案,获得 2 学分。
六、学位论文
(一)硕士学位论文的基本要求学位论文写作时间从开题到答辩一般为两个学期。学位论文可以采用以下任何一种形式:
1. 翻译实习报告:学生在导师的指导下参加口笔译实习,并就实习的过程写出不少于 15000 词的实习报告;
2. 翻译实践报告:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,并根据译文就翻译问题写出不少于 5000 单词的研究报告。所选翻译项目英译汉原文字数不少于 15,000 单词,汉译英原文字数不少于 10,000 字;翻译原文原则上应来源于同一翻译项目;如果属于不同项目,最多不超过 3 个,且原则上应具有主题相关性,或是属于同一文类;需附上原文和译文;
3. 翻译实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于 15000 词的实验报告;
4. 翻译研究论文:学生在导师的指导下就翻译理论、翻译训练或翻译实践中的重要问题撰写翻译研究论文,写出不少于 15000 词的研究论文。
无论采用上述任何形式,学位论文都须用英语撰写,理论与实践相结合,行文格式符合学术规范。
学位论文采用匿名评审制。论文评阅人中至少有一位是校外专家。学位论文须经至少 2 位论文评阅人评审通过后方能进入答辩程序。答辩委员会至少由 3 人组成,其中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
(二)硕士学位论文的工作
硕士生在导师指导下在学科研究方向范围内确定选题和开展学位论文工作。对涉密硕士生论文应严格按照《西南科技大学研究生涉密学位论文和内部学位论文工作管理办法》的规定完成论文工作。1.开题报告
(1) 开题报告时间:硕士生应在导师指导下,查阅文献资料,了解学科现状和动向,在学科研究方向范围内确定课题方向,制订论文工作计划,学院从第三学期开始接受学位论文开题报告申请。(2) 开题报告方式:开题报告应以报告会的形式,在教(科)研室或以上
(3) 开题报告内容:依据《开题报告表》的要求,做开题报告。在开题报告会后,及时完成《开题报告表》,交学院检查备案。
(4) 开题报告未通过者,3 个月后才能申请重新开题。两次开题报告不过者,列入下次硕士生开题范围或建议退学。
(5) 因正当原因改变选题,须按上述要求重做开题报告。
(6) 论文开题通过 1 年后方能申请学位论文答辩。2.论文工作
硕士生在导师指导下按计划进行学位论文工作。围绕论文开展科研工作的时间不少于 1 年。论文工作期间应每周一次向导师汇报研究进展。硕士生到校外单位做学位论文,要经导师、学院批准,并保证每月至少一次向导师汇报工作进展, 按时完成论文工作。
3. 中期检查
在硕士学位论文工作的中期(开始论文工作半年以后),学院组织检查小组(3 名副教授职称以上教师组成)对硕士生的综合能力、论文工作进展情况以及工作态度和精力投入等进行全面检查。每个学生应做一次论文工作中期检查报告。检查小组对论文工作的主要成果、存在的主要问题和创新性等进行评议,现场给出评定意见。通过中期检查者,准予继续进行论文工作。未通过者,限期整改,3 个月后才能申请重新中期检查,或另行选题,重新开题。4. 学位论文撰写
硕士生在导师指导下,按照《西南科技大学研究生学位论文撰写格式规范》的要求,独立完成学位论文,导师应对硕士生学位论文严格审查,把好质量关。5. 预答辩
硕士生在学位论文定稿之后、正式答辩之前 3 个月应进行一次预答辩。预答辩须由本学科及相近学科 3 位副教授或相当专业技术职称以上的专家组成考评组,通过集体会诊的方式对硕士生的学位论文进行内容和形式上的审查,发现问题,查找缺陷,提出改进意见,并决定可否提交正式答辩,从而保证论文写作和论文答辩的质量。通过预答辩者,完善论文后准予进入学位论文相似性检测环节。未通过者,限期整改,1 个月后才能申请重新预答辩。两次预答辩不过者,取消当次学位申请资格。6. 学位论文相似性检测
非涉密学位论文送审前须接受学位论文相似性检测;涉密论文由导师把关,(1)总体文字重合百分比≤20的、章节最高文字重合百分比≤30的可安排论文送审。
(2)20<总体文字重合百分比≤50的、30<章节最高文字重合百分比≤70的,在导师指导下修改论文,并按时间要求进行复检,复检如达到送审要求可安排论文送审;复检后如果仍未达到送审要求,取消当次学位申请资格,要求继续修改,6 个月以后根据学院安排重新进行预答辩。
(3)总体文字重合百分比>50的或章节最高文字重合百分比>70的,取消当次学位申请资格,返回修改,6 个月以后根据学院安排重新进行预答辩。
7. 学位论文评阅
学位论文评阅人由 2 名本学科具有副教授或相当专业技术职务的专家担任(校外专家不少于 1 名)。学位论文评阅采取通讯评议方式进行,论文最迟在答辩前 2 个月送达论文评阅人。
论文评阅意见全部为同意答辩者,可以进入后续环节;如有 1 位评阅人持否定意见,则再增聘 1 位评阅人进行评阅,最终评阅结果如有 2 位评阅人持否定意见,取消当次学位申请资格,继续完善论文。
评阅意见是同意修改后答辩的,应与导师讨论评阅人提出的修改意见,确定修改内容,完成论文修改,并填写《对学位论文评阅意见的回复及修改说明》, 经导师确认后,进行学位论文相似性检测。检测通过后可申请答辩,如未通过检测,取消当次学位申请资格。
8. 学位论文答辩
答辩委员会由不少于 5 名本学科或相近学科具有副教授或相当专业技术职务的专家组成(校外专家不少于 1 名,具有生产实践经验的专家不少于 2 名),学位申请人的导师不参加答辩委员会。答辩要发扬学术民主,以公开方式进行, 答辩前应进行公告。答辩委员会意见是修改后通过的,应在规定时间内将答辩委员会所提意见与导师讨论,按要求进行修改,经导师确认后,进行学位论文相似性检测。检测通过后提交答辩委员会审核,如检测未通过,取消当次学位申请资格。答辩委员会审核通过,论文答辩工作结束;审核未通过,取消当次学位申请资格。
论文答辩不合格者,经委员会同意,可在答辩委员会规定的时间内完成论文修改后进行论文相似性检测,检测通过后再次答辩;检测未通过或再次答辩不过者,应报学校批准终止其硕士学业。
七、毕业与学位授予
硕士生在规定的年限内,修完培养方案规定的全部课程,成绩合格,学位论文答辩通过,准予毕业,并发给硕士研究生毕业证书。
2. 学位授予
学生可申请翻译硕士学位。申请学位者须获得毕业资格,在校期间无留校察看及以上处分,学位课平均成绩达到 75 分(含 75 分)以上,在规定年限内至少修满 38 学分,完成学位项目翻译及学位论文,并通过答辩,满足学位标准规定的外语、科研或实践成果要求,经本人申请,经 MTI 教育中心和西南科技大学学位评定委员会审核批准后, 授予翻译硕士(MTI)专业学位。因未满足学位标准规定的外语、科研或实践成果要求而未获得硕士学位申请资格者,若在其毕业后两年内达到要求,可再申请硕士学位。
附表:
类别 |
课程编码 |
课程名称 |
学分 | 学时 | 学期 | 考核方式 |
备注 |
||||
1 | 2 | 3 | 4 | ||||||||
学位课 | 公共课 | 1111670999 | 中国特色社会主义理论与实践 | 2 | 32 | √ | 考试 | ||||
1111670998 | 自然辩证法概论 |
1 |
16 |
√ | 考试 |
2 选 1 |
|||||
1111670997 | 马克思主义与社会科学方法论 | √ | 考试 | ||||||||
专业课 | 1131670109 | 日语 |
2 |
32 | √ | 考试 |
2 选 1 |
||||
1131670110 | 法语 | 32 | √ | 考试 | |||||||
1131670103 | 翻译概论 | 2 | 32 | √ | 考查 | ||||||
1131670101 | 笔译理论与技巧 | 2 | 32 | √ | 考试 | ||||||
1131670102 | 口译理论与技巧 | 2 | 32 | √ | 考试 | ||||||
1131670104 | 中国语言文化 | 3 | 48 | √ | 考查 | ||||||
1131670105 | 文学翻译 | 4 | 64 | √ | 考试 | 笔译必选 | |||||
1131670106 | 非文学翻译 | 4 | 64 | √ | 考查 | ||||||
1131670107 | 交替传译 | 4 | 64 | √ | 考试 | 口译必选 | |||||
1131670108 | 同声传译 | 4 | 64 | √ | 考试 | ||||||
非学位课 | 专业选修课 | 1131680101 | 中外翻译简史 | 2 | 32 | √ | 考查 | ||||
1131680102 | 翻译批评与赏析 | 2 | 32 | √ | 考查 | ||||||
1131680103 | 计算机辅助翻译 | 2 | 32 | √ | 考查 | ||||||
1131680104 | 跨文化交际 | 2 | 32 | √ | 考查 | ||||||
1131680105 | 笔译工作坊 | 2 | 32 | √ | 考查 | ||||||
1131680106 | 国防科技翻译 | 3 | 48 | √ | 考试 | ||||||
1131680107 | 经贸翻译 | 2 | 32 | √ | 考试 | ||||||
1131680108 | 商务谈判口译 | 3 | 48 | √ | 考试 | ||||||
1131680109 | 口译工作坊 | 2 | 32 | √ | 考试 | ||||||
1131680110 | 国际会议传译 | 2 | 32 | √ | 考试 | ||||||
必修环节 |
1131690101 | 入学教育 | 0.5 | 8 | √ | 考试 | |||||
1131690102 | 社会实践 | 0.5 | 8 | √ | 考查 | ||||||
1131690103 | 学术报告活动 | 2 | 32 | √ | 考查 | ||||||
1131690104 | 论文选题与写作 | 2 | 32 | √ | 考查 |
Course Catalog |
Course Number |
Courses |
Credits |
Credits hours | Semester | Assessment method |
Others |
||||
1 | 2 | 3 | 4 | ||||||||
Degree Courses |
Public basic course |
1111670999 |
Theoretical and Practical Research on Socialism with Chinese Characteristics |
2 |
32 |
√ |
Examination |
||||
1111670998 | Dialectics of Nature and Scientific Socialism |
1 |
16 |
√ | Examination |
Either |
|||||
1111670997 | Marxism and Social Science Methodology | √ | Examination | ||||||||
Professional course | 1131670109 | Japanese |
2 |
32 | √ | Examination |
Either |
||||
1131670110 | French | 32 | √ | Examination | |||||||
1131670103 | An Introduction to Translation | 2 | 32 | √ | Test | ||||||
1131670101 | Translation Theories and Skills | 2 | 32 | √ | Examination | ||||||
1131670102 | Interpreting Theories and Skills | 2 | 32 | √ | Examination | ||||||
1131670104 | Chinese Language and Culture | 3 | 48 | √ | Test | ||||||
1131670105 | Literary Translation | 4 | 64 | √ | Examination |
Compulsory course for translation |
|||||
1131670106 | Non-literary Translation | 4 | 64 | √ | Test | ||||||
1131670107 | Consecutive Interpreting | 4 | 64 | √ | Examination |
Compulsory course for interpreting |
|||||
1131670108 | Simultaneous Interpreting | 4 | 64 | √ | Examination | ||||||
Elective course |
Professional elective course |
1131680101 |
A Brief History of Translation in China and Foreign Countries |
2 |
32 |
√ |
Test |
||||
1131680102 |
Translation Appreciation and Criticism |
2 |
32 |
√ |
Test |
||||||
1131680103 | Computer-aided Translation | 2 | 32 | √ | Test | ||||||
1131680104 | Cross-Cultural Communication | 2 | 32 | √ | Test | ||||||
1131680105 | Translation Workshop | 2 | 32 | √ | Test | ||||||
1131680106 |
Scientific and Technological Translation for National Defense |
3 |
48 |
√ |
Examination |
||||||
1131680107 | Economic and Trade Translation | 2 | 32 | √ | Examination | ||||||
1131680108 | Business Negotiation Interpreting | 3 | 48 | √ | Examination | ||||||
1131680109 | Interpreting Workshop | 2 | 32 | √ | Examination | ||||||
1131680110 | International Conference Interpreting | 2 | 32 | √ | Examination | ||||||
Compulsory Training |
1131690101 | Enrollment Education | 0.5 | 8 | √ | Examination | |||||
1131690102 | Social Practice | 0.5 | 8 | √ | Test | ||||||
1131690103 | Academic Report Activity | 2 | 32 | √ | Test | ||||||
1131690104 | Thesis Writing | 2 | 32 | √ | Test |
添加西南科技大学学姐微信,或微信搜索公众号“考研派之家”,关注【考研派之家】微信公众号,在考研派之家微信号输入【西南科技大学考研分数线、西南科技大学报录比、西南科技大学考研群、西南科技大学学姐微信、西南科技大学考研真题、西南科技大学专业目录、西南科技大学排名、西南科技大学保研、西南科技大学公众号、西南科技大学研究生招生)】即可在手机上查看相对应西南科技大学考研信息或资源。
本文来源:http://m.okaoyan.com/xinankejidaxue/yanjiushengyuan_340610.html