发布时间:2020-11-17 编辑:考研派小莉 推荐访问:
2021中国民航大学英语翻译基础专业研究生考试大纲的内容如下,更多考研资讯请关注我们考研派网站的更新!敬请收藏本站。或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取哦)[2021中国民航大学数据结构与操作系统专业研究生考试大纲和参考]
[2021中国民航大学土力学专业研究生考试大纲和参考书目]
[2021中国民航大学飞行原理专业研究生考试大纲和参考书目]
[2021中国民航大学法学综合二专业研究生考试大纲和参考书目]
[2021中国民航大学安全管理学专业研究生考试大纲和参考书目]
[2021中国民航大学交通运输工程基础专业研究生考试大纲和参考书]
中国民航大学学姐微信
为你答疑,送资源
95%的同学还阅读了:
[2021中国民航大学研究生招生]
[中国民航大学研究生分数线[2013-2020]]
[中国民航大学王牌专业排名]
[中国民航大学考研难吗]
[中国民航大学研究生院]
[中国民航大学考研群]
[中国民航大学研究生学费]
[中国民航大学研究生奖学金]
[中国民航大学研究生辅导]
[中国民航大学在职研究生招生简章]
[考研国家线[2006-2020]]
[2021年考研时间:报名日期和考试时间]
2021中国民航大学英语翻译基础专业研究生考试大纲正文
《英语翻译基础(357)》考试大纲
一、考试目的
《英语翻译基础》是英语口、笔译专业研究生入学考试的基础课考试科目,
其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入英语口、笔译学习阶段的水
平。
二、考试性质与范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围
包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技
能。
三、考试基本要求
(一)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
(二)具备扎实的英汉两种语言的基本功。
(三)具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取主观试题形式,考察考生的英汉/汉英翻译能力。试题分类参见
“考试内容一览表”,如下表(一):
表(一)《英语翻译基础》考试内容一览表
序号题型题量分值时间(分钟)
1 英译汉2-3 段短文;400-500 个单词75 90
2 汉译英2-3 段短文;300-400 个汉字75 90
共计150 180
五、考试内容
本考试包括两部分:英译汉和汉译英。总分150 分。
(一)英译汉
2
1、要求
考生掌握和具备英译汉的基本技巧和能力;能够翻译英语国家社会、文化、
经济、科技等为背景的材料;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用
词正确,表达基本无误,无明显语病;英译汉速度达到每小时250-350 个单词。
2、题型
短文2-3 篇,总量为400-500 个单词。要求考生较为准确、通顺地翻译出所
给的文字。本部分分数为75 分。考试时间为90 分钟。
(二)汉译英
1、要求
考生掌握和具备英译汉的基本技巧和能力;能够翻译我国社会、文化、经济、
科技等为背景的材料;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,
表达基本无误,无明显语法错误;汉译英速度达到每小时200-250 个汉字。
2、题型
短文2-3 篇,总量为300-400 个汉字。要求考生较为准确、通顺地翻译出所
给的文字。本部分分数75 分。考试时间为90 分钟。
六、评分标准
表(二)英译汉评分百分制等级表
等级
项目
优秀
(100-90)
良好
(89-80)
中等
(79-70)
及格
(69-60)
不及格
(59 分以下)
忠实
(60%)
原文的信息
全部传达,语
气和文体风
格与原文一
致。
除个别次要信
息有疏漏之外,
原文的重要信
息全部传达,语
气和文体风格
与原文一致。
有少量理解错
误或个别漏译,
但主要精神与
原文一致。
有个别重
大错误或
遗漏,部分
信息含混,
但总体上
基本达意。
误译、漏译较
多,不能传达
原文主要精
神。
通顺
(40%)
断句恰当,句
式正确。选词
妥帖。句子之
间呼应自然,
有一定文采。
选词较正确、得
体。句子组织与
安排符合汉语
规范。
拘泥于英文的
句式,行文不够
顺达,但没有重
大的选词和句
式错误。
语句不够
连贯,有个
别重大的
选词和句
式错误。
用词不当,行
文不通顺,语
言不符合汉
语规范。
3
表(三)汉译英评分百分制等级表
等级
项目
优秀
(100-90)
良好
(89-80)
中等
(79-70)
及格
(69-60)
不及格
(59 分以下)
忠实
(60%)
原文的信息
全部传达,语
气和文体风
格与原文一
致。
除个别次要信
息有疏漏之外,
原文的重要信
息全部传达,语
气和文体风格
与原文一致。
有少量理解
错误或个别
漏译,但主要
精神与原文
一致。
有个别重大
错误或遗漏,
部分信息含
混,但总体上
基本达意。
误译、漏译较
多,不能传达
原文主要精
神。
通顺
(40%)
句式处理恰
当, 选词妥
帖,英语比较
地道。
语言基本合乎
英语规范。行文
比较流畅。
有个别句子
结构错误和
词不达意现
象。行文不够
流畅。
有逐字硬译,
不符合英语
表达习惯的
现象。句子不
连贯,比较费
解。
有大量的语
法和用词错
误。1/3 以上
的句子生搬
硬套,不知所
云。
七、推荐参考书目
[1]叶子南著,高级英汉翻译理论与实践[M]. 清华大学出版社,2013 年
[2]陈宏薇,李亚丹主编,新编汉英翻译教程[M]. 上海外语教育出版社,2013
[3]张培基译注,英译中国现代散文选[M]. 上海外语教育出版社,2007 年
[4]杨自伍编著,英国散文名篇赏析[M]. 上海外语教育出版社,2010 年
本文来源:
http://m.okaoyan.com/cauc/cankaoshumu_373984.html