发布时间:2022-05-31 编辑:考研派小莉

添加学姐微信,或微信搜索公众号“越考保研”,关注【越考保研】微信公众号,在越考保研微信号输入【保研夏令营条件、保研加分细则、保研群、保研学姐微信、保研真题、夏令营2023】即可在手机上查看相对应保研信息和免费资源
回复【夏令营信息】【保研去向】【保研来源】【入营名单】即可查看蕞新蕞全的保研数据。

北京外国语大学朝鲜语口译保研经验学的内容如下,更多考研资讯请关注我们考研派网站的更新!敬请收藏本站。或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取哦)

学姐微信
为你答疑,送资源

95%的同学还阅读了:

北京外国语大学朝鲜语口译保研经验学正文

大家好~我是小脆。本科就读于国内某外语高校韩语专业,现已保研至北京外国语大学亚洲学院朝鲜语口译专业。除此之外,我还有另一重身份,就是堂吉诃德韩语外刊采编,负责咱们韩语外刊课程的采集编写工作。
不知不觉间,距离那段纠结、紧张、忐忑的日子已经过了将近一年,如今走在校园里,回头看看来时的路,还是会感慨万千。有时候,很想感谢去年那个勇往直前、坚持到底的自己,让我能够在魂牵梦绕的地方,与来自全国各地的优秀同学会师。
保研的这段路,现在想起来觉得还蛮有意思,也很有意义,所以今天将小小的心得与大家分享,希望能够给正在看这篇文章的你带来些许的帮助。

一、个人情况
本科信息:国内某外语类高校朝鲜语专业
综合排名:1/94
留学情况:国家留学基金委员会优秀本科生国际交流项目公派韩国留学;成均馆大学冬季国际韩语研修项目(WISE)
夏令营offer(优秀营员):上海外国语大学朝鲜语口译、山东大学朝鲜语笔译、中国海洋大学朝鲜语笔译、北京师范大学汉语国际教育(北京校区)
预推免offer:北京外国语大学朝鲜语口译
最终去向:北京外国语大学朝鲜语口译

二、前期准备
保研说到底就两个条件:
1.你的学校愿意推你(拿到校内推荐名额)
2.有的学校愿意要你(拿到预录取offer)。
在保研这件事情上我其实没有犹豫太多。一方面是本来就打算留在国内读研,另一方面是前三年成绩一直比较稳定,对拿到名额还算有信心。在专业的选择上虽然有过纠结,但是最终也采取了比较折中的方案,那就是以本专业(韩语)相关为主,以跨专业(相近学科,如汉语国际教育)为辅,都进行了尝试。
基本每个学校选拔推免生的流程都是材料审核+复试。材料关虽然不难,但是会有些麻烦,不仅包含的项目众多,而且各学校往往各不相同。所以有保研想法的同学,一定记住什么时候开始准备都不算早!有意向的话可以参考下面的清单:
1.文书类
(1)个人陈述(2000+到200多字的都写过,各学校要求不同,建议准备一篇完整的,一篇概括性的,提前存好,到时候根据不同学校不同特点修改)
(2)自我介绍(复试用,打算报考韩语相关的同学可以额外准备韩文版)
(3)研究计划(复试也可能用到,可以准备韩文版)
(4)专家推荐信(1-2篇)
2.基本材料类
(1)身份证、学生证扫描件
(2)排名证明、大学期间成绩单、语言成绩、技能考试证书等扫描件
(3)获奖证书、项目证明、聘书等扫描件
(4)已发表的论文(用稿证明等)

三、复试心得
保研的时间线大致如下:6月起就会有部分学校部分专业发布夏令营简章,这时候如果有心仪的目标就可以大胆去投。许多学校都会给通过夏令营考核的优秀营员直接下发offer,只需要在教育部推免系统开放后直接填报志愿就可以被录取(部分学校可能会有二轮考核,具体情况请参照通知)。
在9月开学之后则是陆陆续续开始的预推免,这将会是一场大战,因为几乎各个学校招收推免生的专业都会在这时开启“抢人大战”,没有了宣传和讲座,直接“真枪实弹”来复试,给通过的人发录取offer。
最后一批是在“全国推荐优秀应届本科毕业生免试攻读研究生信息公开暨管理服务系统”(简称推免系统)开放之后,各学校会结合自己的招生情况进行再一轮招生,但整体来看,此时剩余招生名额往往较少,有很大的不确定性(俗称“捡漏”),但是也会有很多优秀的小伙伴抓住最后的机会顺利上岸。
我参与的五场考核全部都属于韩语专业硕士(朝鲜语口译、笔译),其中朝鲜语口译×2(北外、上外),朝鲜语笔译×2(山大、海大),汉语国际教育×1(北师)。
由于疫情,所有的考核都在线上进行,但是各学校的考核形式大致和往年一样,比如各学校都有的自我介绍,海大考到的韩语朗读、视译(包括词组、短句等),山大考到的听译(交传)和即兴三分钟韩语演讲,上外考到的中韩韩中各三分钟无笔记交传(魔鬼)、北外考到的中韩双语限时回答问题等等,每个学校都有自己的特点和创新点。
其实这些考核形式在参考了往年学长学姐们的经验贴之后心里大概有数,但是知易行难,准备复试的时间又特别稀缺。经过一番思考后,我大致确定了“三管齐下”的方针,那就是同时训练发音、口语和翻译(包括笔译、视译和交传)三大方向。
夏令营期间给自己制定的翻译训练计划
发音部分主要就是靠朗读和模仿,每天固定抽出一点时间来大声朗读,但最好找有录音的文本进行跟读模仿,否则自己读错或者音调很诡异可能也不自知,基础比较好的也可以试着通过影子跟读来矫正语音语调。由于线上复试,大部分学校的考核形式都变成了以面试为主,所以良好的口语输出能力就显得更为重要。
翻译硕士考核的重头戏当然就是各种各样的翻译,在学校里虽然也学习了口译课程,但是当真正面对考试的时候还是会有些忐忑。在准备过程中,我首先看了几所目标院校的考研大纲和经验贴,从中寻找参考书目和相关资料。
其实保研和考研作为招收研究生的两种主要形式,具有很多的相通之处。除此之外,为了准备各个学校都经常会出现的时事翻译,我的主要训练材料其实还有一个,那就是“外刊”。
作为堂吉诃德韩语外刊课程的采编,我到目前为止已经完成了470余篇外刊课程的采集制作。因为这个特殊的身份,我亲身经历着每一篇外刊的产出过程,被严格的标准“折磨”过,才更加明白它的珍贵。
首先是新闻采集标准之严格。合适的外刊必须来源于权威网站,字数不能太多不能太少;必须要新鲜出炉的文章,紧跟时事热点;要生动有可读性却又不能陷入娱乐化;要判断文章的难度是否适中;要覆盖政治、社会、经济、文化、教育、科技、环境生态、文学、生活健康、外交等十余个领域。
编辑过程中首先要对文章字数进行删减,保证每一篇的定稿字数不多不少,都在800-1000字左右;对内容进行审核,确保每一个用词都合适。挑出每一个可能对阅读造成障碍的生词,输入Naver韩中词典的权威解释,并将TOPIK高频词汇逐一标出;
找出需要掌握的语法,引用语法书上的解释,将用法、意义和例句一一标明,方便同学们即刻学习;在“了解更多”部分,寻找该事件的相关报道,尽量引用平行文本,方便大家对比学习。将初稿交上去之后,还会有审编和老师进行反复修改,附上译文和讲解,还有外教老师的原声朗读。至此,一篇外刊才能真正和大家见面。
因为是参与者,所以我非常信任和珍惜每一篇外刊,并将其作为我备考的第一手资料。在这里分享一点玩转外刊的小Tips,也适用于利用任何材料进行备考:
1.练习发音的时候,利用外教的原声朗读音频逐字逐句大声跟读,调整自己的语音语调和发音问题。可以挑战影子跟读。
2.练习视译。打开原文部分,分段练习,先朗读一遍原文,再进行视译,同时进行录音。最后播放录音,对照译文,可以在pdf讲义上划出自己译错或不懂的部分。
3.练习听译/交传。打开原文音频。自己调整播放进度,按下暂停后进行即时口译,同样可以录音,结束后对照译文进行修改。
4.练习韩中笔译。准备草稿纸写下自己的答案,对照译文修改即可。
5.利用平行文本积累表达。如果能够找到这篇韩国新闻在国内的报道,我一般会直接引用在“了解更多”部分,可以将其与韩语原文对比,比较韩中表达和用词上的差异,形成自己的词汇库。
以上方法只是我的一些小心得,除此之外,也请大家根据自己的实际情况,对复习方式和学习强度进行有针对性的调整,还是那句话“适合自己的才是最好的”。

四、写在最后
我说不清是什么时候开始准备保研,这一路说辛苦,可好像时刻有所期盼,心怀希望的生活不是那么苦;说不辛苦,可是这一路走来的纠结、压力、等待,的确是对人身心的一场极大考验,就像我们以后会面临的千千万万次考验一样,都需要勇敢的付出,坚韧的毅力,还有无问西东的坦然。
无论正在阅读这篇文章的你接下来的选择和目标是什么,都请保持一份难能可贵的自信与笃定,并一往无前地向它奔腾而去。请相信,敢,我们都会有万丈光芒!

原文链接:https://mp.weixin.qq.com/s/tk6ZxqTK-ro7yAVtxpR99g

添加学姐微信,或微信搜索公众号“越考保研”,关注【越考保研】微信公众号,在越考保研公众号输入【保研夏令营条件、保研加分细则、保研群、保研学姐微信、保研真题、夏令营】即可在手机上查看相对应保研信息和免费资源
回复【夏令营信息】【保研去向】【保研来源】【入营名单】即可查看蕞新蕞全的保研数据。
保研


本文来源:http://m.okaoyan.com/beijingwaiguoyudaxue/byxly_712851.html