发布时间:2020-05-14 编辑:考研派小莉 推荐访问:
曲阜师范大学翻译学院英语笔译简介

曲阜师范大学翻译学院英语笔译简介的内容如下,更多考研资讯请关注我们考研派网站的更新!敬请收藏本站。或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取哦)[清华大学建筑学院简介] [曲阜师范大学公共外语教学部联系方式] [曲阜师范大学公共外语教学部简介] [曲阜师范大学传媒学院新媒体广告专业简介] [曲阜师范大学传媒学院新闻学专业简介] [曲阜师范大学传媒学院数字媒体艺术专业简介]

曲阜师范大学学姐微信
为你答疑,送资源

【21/22考研群,请加入】

95%的同学还阅读了: [2020曲阜师范大学研究生招生简章] [曲阜师范大学研究生分数线[2013-2020]] [曲阜师范大学王牌专业排名] [曲阜师范大学考研难吗] [曲阜师范大学研究生院] [曲阜师范大学排名] [曲阜师范大学考研群] [曲阜师范大学研究生学费] [曲阜师范大学研究生奖学金] [考研国家线[2006-2020]] [2021年考研时间:报名日期和考试时间]

曲阜师范大学翻译学院英语笔译简介正文

翻译硕士(英语笔译)培养路径
更新日期:2012-09-27
 
全日制翻译硕士(英语笔译)专业学位研究生培养路径
(专业代码:055201)
 
根据国务院学位委员会的有关精神,曲阜师范大学自2011年起招收翻译硕士(英语笔译)专业学位研究生,特制定本培养方案。
一、培养目标
本专业旨在培养德、智、体全面发展、具有扎实的专业技能、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。具体要求是:
1. 拥护党的基本路线和方针政策,热爱祖国,具有良好的职业道德和敬业精神,具有科学严谨、求真务实的学习态度和工作作风,身心健康。
2. 较为全面、扎实地掌握英汉双语听、说、读、写、译等语言基本功;
3. 掌握相关翻译领域的基本知识,在英译汉和汉译英两个方面具有很强的翻译实践能力;
4. 具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养,了解翻译学、跨文化交际、经贸、法律、科技等相关专业知识,并在某一或数个专门领域具有较强的独立从事实际翻译工作的能力;
5. 熟练运用计算机辅助翻译工具进行翻译实践;
6. 具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实践报告或学术论文;
二、学制及学习年限 
采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
三、培养方式
1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写翻译实践研究报告或学术论文,经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
2、笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
3、重视实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践。
4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,以校内导师指导为主,校外有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审参与实践课程、项目研究与论文写作等多个环节的指导工作。
四、学分要求
翻译硕士(英语笔译)专业学位研究生课程分为学位基础课、专业必修课、专业选修课和专业实践四个模块。学位基础课总学分为16学分;专业必修课总学分为12学分;专业选修课总学分不低于6学分;专业实践总学分为4学分。学分以课内18学时为1学分计,总学分不低于36学分。此外,跨学科或以同等学力考入的专业学位研究生应补修1-2门本学科本科生必修课,补修课不计学分。
五、课程设置
(一)学位基础课(16学分)
1、公共学位基础课(6学分)
0000003101 政治理论 3学分
0000003108 中国语言文化 3学分
2、专业学位基础课:(10学分)
0552013101 翻译概论 2学分
0552013102 基础口译 2学分
0552013103 基础笔译 2学分
0552013104 文学翻译 2学分
0552013105 应用文体翻译 2学分
(二)专业必修课(12学分)
0552013201 第二外国语 2学分
0552013202 英汉语对比与翻译 2学分
0552013203计算机辅助翻译 2学分
0552013204 商务翻译 2学分
0552013205 专题口译 2学分
0552013206 笔译工作坊 2学分
(三)专业选修课(不低于6学分)
0552013301 典籍英译 2学分
0552013302 翻译批评与赏析 2学分
0552013303 同声传译 2学分
0552013304 法律翻译 2学分
0552013305 外事翻译 2学分
0552013306 科技翻译 2学分
0552013307 传媒翻译 2学分
0552013308 中外翻译简史 2学分
0552013309 科学研究方法论 2学分
0552013310 语料库语言学与翻译 2学分
(四)专业实践(4学分)
0552013401 英译汉翻译实践(5万字) 2学分
0552013402 汉译英翻译实践(5万字) 2学分
六、专业实践
全日制专业学位硕士生在完成全部课程学习后方可进入专业实践阶段,一般安排在第三、第四学期,计4学分。
七、考核方式
1. 学位基础课考核方式一律为考试,按百分制记分,达70分为合格;
2. 专业必修课考核方式一律为考试,按百分制记分,达60分为合格;
3. 专业选修课考核方式可以是考试或考查,考试按百分制记分,达60分为合格,考查分为优秀、良好、合格和不合格;
4. 专业实践的考核按“优90-100、良80-89、中70-79、及格60-69、不及格60分下”五个等级评定。
八、学位论文
学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种):
1. 项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;
2. 实验报告:学生在导师的指导下就笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告。
3. 研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。
学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
要求在第一学年末提交学位论文开题报告,或针对所选翻译项目及翻译实验报告提交原文及翻译(实验)计划书。论文或翻译(实验)进展报告应在提交开题报告或计划书后半年提交。
九、毕业与学位授予
完成规定的课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,经学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。
阅读书目
1.理论通识类:
穆雷,《翻译研究方法概论》。北京:外语教学与研究出版社,2011年。
秦洪武 王克非《英汉比较与翻译》,外语教学与研究出版社,2010年。
谢天振,《中西翻译简史》,外语教学与研究出版社,2009年。
许钧,《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年。
吕俊,《翻译批评学引论》,上海:上海外语教育出版社,2011年。
 
2.笔译类:
Alcaraz, E. & B. Hughes. Legal Translation Explained.(法律翻译解析)上海:上海外语教育出版社,2011年。
Asensio, R. M. Translating Official Documents. 《公文翻译》上海:上海外语教育出版社出版
Cao, D. Translating Law.《法律翻译》上海:上海外语教育出版社,2008年。
Landers, C. E. Literary Translation: A practical guide.(《文学翻译实用指南》)上海:上海外语教育出版社,2008年。
Zatlin, P. Theatrical Translation and Film Adaptation.《剧场翻译及电影改编》上海:上海外语教育出版社,2011年。
陈宏薇,《高级汉英翻译》,外语教学与研究出版社,2009年。
傅永林,《科技翻译》,外语教学与研究出版社,
何刚强,《翻译理论与技巧》,外语教学与研究出版社,2009年。
胡显耀 李力,《高级文学翻译》,外语教学与研究出版社,2009年。
姜秋霞,《外事笔译》,外语教学与研究出版社,2009年。
李长栓,《非文学翻译》,外语教学与研究出版社,2009年。
钱多秀,《计算机辅助翻译》,外语教学与研究出版社,2011年。
孙致礼 周晔,《高级英汉翻译》,外语教学与研究出版社,2010年。
王宏印,《中国文化典籍英译》,外语教学与研究出版社,2009年。
《英语世界》
《汉语世界》(2008年前为汉英双语版)
《英语文摘》
 
3.口译类:
Edwards, A. B. The Practice of Court Interpreting.《法庭口译导论》上海:上海外语教育出版社,2009年。
Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A short course.《交替传译笔记:速成课程》上海:上海外语教育出版社,2009年。
Jones, R. Conference Interpreting Explained. 《会议口译解析》上海:上海外语教育出版社出版,2008年。
Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercises. 《口译:技巧与操练》上海:上海外语教育出版社,2011年。
Phelan, M. The Interpreter’s Resources.《口译员的资源》上海:上海外语教育出版社出版,2008年。
柴明颎,《专题口译》,北京:外语教学与研究出版社,2009。
何群 李春怡,《外交口译》,北京:外语教学与研究出版社,
秦亚青 何群,《英汉视译》,北京:外语教学与研究出版社,
任文,《交替传译》,北京:外语教学与研究出版社,
赵军峰,《商务口译》,北京:外语教学与研究出版社,
赵军峰,《法律口译》,北京:外语教学与研究出版社,
仲伟合,《基础口译》北京:外语教学与研究出版社,2009年。
仲伟合 詹成《同声传译》,北京:外语教学与研究出版社,2009.
林超伦,《实战口译》。北京:外语教学与研究出版社,2009年。
王燕,《英语口译实务》。北京:外文出版社,2008年。(全国翻译专业资格考试指定教材)
 
 
附录三 参考网站:
The Economist (《经济学人》) :
http://www.economist.com/ 
http://www.ecocn.org/portal.php(中文网)
The Wall Street Journal《华尔街日报》
http://asia.wsj.com/home-page 
http://cn.wsj.com/gb/bilingual.asp(双语阅读版)
Newsweek (《新闻周刊》) :
http://www.newsweek.com/
The New York Times (《纽约时报》)
http://www.nytimes.com/
The New Republic (《新共和》) :
http://www.tnr.com/
White House http://www.whitehouse.gov/
National Public Radio http://www.npr.org 
Number 10, UK http://www.number10.gov.uk
United Nations http://www.un.org/
China Daily http://www.chinadaily.com.cn/
Beijing Review http://www.bjreview.com.cn/
中华人民共和国外交部 http://www.fmprc.gov.cn
口译网 http://www.kouyi.org/
沪江口译 http://tr.hjenglish.com/
普特网-口译 http://www.putclub.com/html/ability/translation


本文来源:http://m.okaoyan.com/qfsfdx/yjsy_286027.html