南京师范大学翻译硕士考研经验分享的内容如下,更多考研资讯请关注我们考研派网站的更新!敬请收藏本站。或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取哦)
为你答疑,送资源
95%的同学还阅读了: [2020南京师范大学研究生招生简章] [南京师范大学研究生分数线【历年】] [南京师范大学王牌专业排名] [南京师范大学考研难吗] [南京师范大学研究生院] [南京师范大学排名] [南京师范大学考研群] [南京师范大学研究生学费] [南京师范大学研究生奖学金] [考研国家线[2006-2020]] [2021年考研时间:报名日期和考试时间]
南京师范大学翻译硕士考研经验分享正文
【先从复试说起】我报考的是南师大翻译硕士。4月8号体检,9号下午笔试,10号上午面试。体检只不过是个形式和过场,大家跟着流程走就行。
接下来我要说的是复试的笔试。
笔试共有三道题目。第一道英译汉,大约800-900字。是关于俄罗斯政治改革的问题。这是一篇对政治的评论性文章。
第二道是汉译英。取材于莫言。大约有600字。共三段。
第三题是作文,叫你围绕翻译中的“domestication”和“foreignization”来写一篇文章,引文就是一个长句对这个两个概念解释了一下。实际上,这就是写一下你对翻译中归化和异化两种译法的看法。
12年也是考的关于翻译标准的问题。可见近两年,出卷老师在作文上,偏爱关心一下考生对翻译理论一些基本问题的看法。
复试笔试总结:初试笔试和复试笔试根本不是一个层次上的问题。有关初试的问题后面还有涉及。初试的英汉翻译基础,英译汉大约500-600字,汉译英不过200-300字。取材上,英译汉基本一致,初试的英译汉是关于凯恩斯的经济观念与美国罗斯福新政。但是汉译英上,初试考的是中国的崛起是一个负责任的大国,不会威胁到任何国家。时政性很强,很像外交声明,在三级笔译上随处可见。而复试考的不再是时政翻译了,与往年大不一样,今年考的根本就不是什么近代散文大家的文章。像往年朱自清的背影,匆匆,陶渊明的桃花源记,范仲淹的岳阳楼记,鲁迅的药,祝福都考过,所以我以为今年还是会考一下近代文学大家的著名文章,甚至古文,张培基的散文选译我一直觉得会考到,可惜没有,但是这本书最好还是要看的,经典,要想将散文翻译练出感觉,这本书是不可多得的素材,毕竟考研最终靠的是功底和实力,而不是寄希望于压题。
【复试的内容和细节注意】
(1)细节。进门时敲门,进门后鞠躬30度,用双手扶正椅子坐下。回答老师的问题一定要略作思考,不能抢答,回答时要让老师领悟到你的逻辑。要谦虚,自己有不完美的地方,不懂的地方不要掩饰,告诉他如果幸运进入南师大,一定会在以后的学习中弥补上。离开时,说声“老师辛苦了”,鞠躬离开。态度很重要,看到你的礼貌,沉稳,谦虚和诚意。穿着要大方得体,男生最好要穿淳朴大气的休闲西服,衬衫,不过于正式也不过于随意。
(2)面试题目。今年面试包括两个内容:视译和回答问题。没有自我介绍了,老师就问下你叫什么,哪个学校的,然后你就开始视译了。
视译。今年的内容是南京青奥会,简介一下青奥会和它的宗旨促进亚洲青年的交流,第一届新加坡青奥会有来自亚洲45个国家和地区的运动员和奥委会官员参加,今年是第二届由南京主办,要把它办好。是一篇说明文,很简单。
评论:去年考的是政府工作报告中的一段话,我问过导师,导师的提点也是政府工作报告,于是我猛看今年的报告。可是,今年给我的却是青奥会。我完全是没想到。唐突之下就有点紧张了。现在想想,今年南京沸沸扬扬的就是青奥会,我再回头想一下今年考到了莫言,嗯,南师大看来还是很抓住时事的。
问题。第一个你为什么要报考南师大,第二个,你在学习翻译的过程中可遇到过什么困难。问完了就结束了。今年没有自我介绍,估计因为复试人数大幅增加,老师只能压缩时间,每个人大概就10分钟多点吧。
本文来源:http://m.okaoyan.com/_m/nanjingshifandaxue/jingyan_4465.html